×

Aviso

No tiene autorización para ver este recurso.

- Categoría profesional: Profa. Ayudante Doctora

- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

- Teléfono: 957- 218 807

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN:

- Traducción jurídica

- Traducción literaria

PUBLICACIONES (SELECCIÓN):

- Aguilar Camacho, M.C. (2017). “Avis d’une mère à sa fille”: la traducción al español de la condesa de Lalaing. Hikma: Estudios de traducción, 16, pp. 35-58.

- Aguilar Camacho, M.C. (2018). La censura literaria y “Los Miserables” de Victor Hugo. En Traducción literaria y discursos traductológicos especializados en la colección “Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation”. Peter Lang, pp. 191-212

- Aguilar Camacho, M.C. . (2019). Estudio contrastivo (francés-español) de convenciones textuales y rasgos lingüísticos de pólizas de seguro de automóvil. Onomázein, revista de lingüística, filología y traducción / online, 45-V. pp. 134-150

- Aguilar Camacho, M.C. (2019). La traducción de la terminología médico-forense (Francés-Español) en la serie Balthazar. Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, pp. 3-21

- Aguilar Camacho, M.C. (2020) Réflexions sur le goût de Madame de Lambert: estudio traductológico de la versión al castellano de la condesa de Lalaing. En Literatura y Traducción  en la colección “Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation”, pp. 105-116.