Viernes, 13 de Abril de 2012 10:05

Comienzan las sesiones del IX Encuentro Internacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación

GC/CM
Califica este artículo
(1 voto)
Un aspecto del salon de actos durante la inauguración Un aspecto del salon de actos durante la inauguración GC/CM

Cuatrocientos participantes han iniciado esta mañana en la Facultad de Filosofía y Letras las sesiones del IX Encuentro Internacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI) que durante hoy y mañana abordará un programa en el que se conjugan tanto cuestiones técnicas relativas a estas áreas, como otras que afectan al pasado presente y futuro de la carrera, las salidas profesionales o el asociacionismo en el ámbito de la Traducción y la Interpretación. Su objetivo principal es poner en contacto a estudiantes. licenciados y profesionales en estas materias con el fin de intercambiar información, actualizar conocimientos sobre ambas disciplinas y propiciar la creación de vínculos laborales. La reunión servirá también para la presentación de la Asociación Española de Traductores e Intérpretes Noveles (AETIN) con el objetivo de fortalecer los vínculos entre los estudiantes de las diferentes Facultades y entre aquellos que acaben de finalizar sus estudios.

 

El acto inaugural estuvo presidido por el vicerrector de Profesorado y Ordenación Académica Jose Naranjo acompañado del decano de la Facultad Eulalio Fernández, la teniente de alcalde delegada de Familia, Educación e Infancia, Maria Jesús Botella , la presidenta del Consejo de Estudiantes de la Facultad de Letras, Maria del Mar Palenzuela Martínez y la presidenta del Comité Organizador Judith Sánchez Hita. Tanto el decano como el vicerrector subrayaron el importante papel que estos estudios están llamados a desempeñar en un mundo globalizado como el actual y su función tanto en la transmision del saber y de la cultura como de la mejor comunicación entre hombres y pueblos. Igualmente felicitaron a los organizadores por la calidad del programa y el éxito de la convocatoria y por el entusiasmo y el  trabajo desarrollado a la hora de organizar el encuentro.

La reunión se inicio con una mesa redonda en torno al asociacionismo considerado como un mecanismo siempre relevante pero mucho más en los tiempos actuales donde, como recordó en su intervención Eulalio Fernández, profesionales e instituciones precisan conocer con claridad las distintas problemáticas y políticas de actuación y en su caso defender derechos, formular propuestas  y  optimizar recursos en beneficio de la sociedad y del sistema educativo. Las nuevas herramientas para la traducción de textos científico-técnicos, los corpus electrónicos, la investigación en la Traducción, el futuro de la carrera, los espacios y territorios de la traducción editorial en el ámbito hispánico y una mesa redonda sobre didáctica de la Interpretación  conforma el resto de la primera jornada.