El volumen recoge seis ensayos de carácter teórico-metodológico que ofrecen al lector distintas herramientas necesarias para avanzar en la innovación metodológica para la investigación y docencia en Filología y Traducción.
Esta colección de ensayos engloba trabajos eminentemente filológicos, estudios a caballo entre la filología y la traducción, estudios de carácter traductológico que plantean recursos y enfoques innovadores en traducción, así como nuevos métodos de análisis aplicados al estudio de una lengua extranjera.
ÍNDICE
Introducción
Díaz Alarcón, Soledad y Guerrero Medina, Pilar (Universidad de Córdoba)
The Málaga Corpus of Early Modern English Scientific Prose: fundamentación, implementación y desarrollo
Calle Martín, Javier y Esteban Segura, Laura (Universidad de Málaga)
Enfoques metodológicos para la investigación de género en traducción
Castillo Bernal, Pilar y Gaustad, Martha Elisabeth (Universidad de Córdoba)
Ezra Pound y la traducción literaria: del legado grecolatino al ideograma chino
Martínez Serrano, Leonor Mª (Universidad de Córdoba)
La traducción para subtitulado: una metodología basada en retos lingüísticos
Ogea Pozo, María del Mar (Universidad de Córdoba)
La adquisición de terminología de especialidad mediante la traducción a vista y el subtitulado de películas en el aula de traducción jurídica: el caso de Philadelphia
Rodríguez Muñoz, María Luisa (Universidad de Córdoba)
El estatuto del narrador en The Tenant of Wildfell Hall
Torralbo Caballero, Juan de Dios (Universidad de Córdoba)